Database Task Force

German [Regelwerk] Anime/Filme – Episodenlisten

  •  
Avatar: Penn
VIP Club VIP
Thread Creator#1
1. Allgemeines
In diesem Regelwerk wird das Eintragen von Episodenlisten und der Umgang mit der Eintragemaske erläutert. Der Text bezieht sich in seinen Beispielen hauptsächlich auf den Anime-Bereich, gilt aber auch für die Episodenlisten des Filmbereichs.

Zu den Episodentiteln
Ist der Episodentitel in der Originalsprache nicht im lateinischen Alphabet verfasst, sondern liegt z. B. in japanischen Schriftzeichen vor, ist das Eintragsformat des Titels „Romanisierung (Originalschreibweise)“.
Beispiel: Aikatsu Stars, Episode 1 „Yume no Hajimari (ゆめのはじまり)“
Eine Romanisierung ist nicht zwingend notwendig. Auch die Originalschreibweise allein darf im Format „(Originalschreibweise)“ eingetragen werden.

Für Romanisierungen japanischer, chinesischer und koreanischer Schrift gelten die auf aniSearch praktizierten Systeme. Chinesisch wird mit Pinyin (China, Taiwan) oder Jyutping (Hongkong), Koreanisch mit der revidierten Romanisierung transkribiert. Japanische Romanisierungen folgen grundsätzlich dem Hepburn-System mit leichten Modifizierungen.

Abseits der Originalsprache können Episodentitel offizieller Releases (Streams oder physische Datenträger) oder geläufige inoffizielle Übersetzungen (z. B. Fansubs, Wikipedia) eingetragen werden. Sollte ein offizieller Release in der jeweiligen Sprache vorhanden sein, sind in jedem Fall die offiziellen Episodentitel einzutragen. Hier sei noch zu beachten, dass bei mehreren offiziellen Releases (z. B. bei Streaming- und Disk-Release) Abweichungen auftreten können. Sollte dies der Fall sein, sind die Disk-Titel denen der Streaminganbieter vorzuziehen, es sind jedoch beide korrekt und dürfen eingetragen werden.

Ein offizieller Titel muss nicht zwangsläufig der jeweiligen Sprache entsprechen – japanische Episodentitel können auch auf Englisch verfasst sein, umgekehrt werden Romanisierungen japanischer Titel manchmal im Englischen unübersetzt verwendet. Auch kommt es vor, dass der englische Titel für weitere Sprachen verwendet wird.

Original-Flag
Der Original-Flag wird nur gesetzt, wenn zweifelsfrei originale Episodentitel vorliegen. Das heißt grundsätzlich, dass dies niemals bei japanischen Episoden gesetzt wird, da wir dort Romanisierungen verwenden und diese sich einerseits von Seite zu Seite unterscheiden können, andererseits teilweise mehrere Lesungen möglich sind und es somit keine „korrekten“ Titel gibt.
Der Flag wird folglich nur gesetzt, wenn wirklich sicher ist, das dieser Titel offiziell ist. Das ist dann der Fall, wenn – in Originalsprache – nur die nicht-lateinische Schreibweise eingetragen oder – auch bei anderen Sprachen – die Titel von offizieller Seite (Streaminganbieter, Rechteinhaber) entnommen wurden bzw. es einen anderweitigen Beleg gibt (z. B. Foto der DVD-Rückseite o. ä.). Existiert kein offizieller Release, darf das Häkchen logischerweise nicht gesetzt werden.


2. Erläuterung der Eintrager-Maske
  • Auswahl: Standardmäßig ist „Episodentitel vorhanden“ gesetzt. Sollten keine Episodentitel vorhanden sein – z. B. bei einteiligen TV-Specials, OVAs, Filmen, usw. – wird auf „keine Episodentitel“ vorhanden umgestellt.
  • Ansichtsform: Neben der üblichen Eintrager-Maske ist es auch möglich, per Texteingabe Episoden hinzuzufügen. Empfohlen wird allerdings die Standardoberfläche, da in der Texteingabe nicht alle Funktionen der Maske verwendet werden können.
  • Sprachauswahl: Die Sprache, für welche Episodentitel eingetragen werden, sollte vor dem Eintragen hier ausgewählt werden. Innerhalb eines Eintrags können Episodentitel in mehreren Sprachen eingetragen werden, indem in der Sprachauswahl die Sprache gewechselt wird. Um als dritte auswählbare Sprache eine andere Sprache als Deutsch zu bearbeiten, muss vor dem Eintragen die Sprache der Bearbeitung rechts im Menü umgestellt werden. Neben Japanisch und Englisch kann in einem Eintrag also nur eine weitere dritte Sprache gleichzeitig bearbeitet werden.
  • Episodenangabe (Episodennummer oder ein freier Text): Die Nummerierung erfolgt entsprechend der Episodenzählung in Originalsprache. Siehe auch den Abschnitt „Bonus“.
  • Publikation (Format: 2016-05-19): Eingetragen wird das Datum der Erstveröffentlichung. In der Regel nur für den Release in Originalsprache, kann aber prinzipiell auch für Veröffentlichungen in anderen Sprachen gesetzt werden, wenn zweifelsfrei belegbar.
  • Tags (Filler/Recap): Auf den Episodeninhalt bezogene Tags. Werden gesetzt, wenn Episodeninhalt nicht in der Vorlage enthalten war („Filler“) oder wenn bisher gezeigte Handlung rekapituliert wird („Recap“). Filler-Tags kommen in der Regel nur bei längeren TV-Anime wie Naruto Shippuuden oder Detektiv Conan zum Einsatz. Wenn sich Recaps in die reguläre Episodenzählung einreihen (z. B. Folge 43 von Bishoujo Senshi Sailor Moon R), werden sie in die Episodenliste eingetragen und mit dem Tag versehen. Ist das Recap nicht in der regulären Zählung enthalten (z. B. Folge 7.5 von 91 Days), erhält die Episode als TV-Special einen eigenen Eintrag. Recaps mit irregulärer Zählung, die weder neues Ton- noch Bildmaterial haben (extrem selten), erhalten keinen Eintrag (ein Beispiel wäre Folge 490.2 von Detektiv Conan).
  • Laufzeit (Durchschnittsdauer in Minuten): Im Normalfall (TV-Anime) wird die eingetragene Durchschnittsdauer einer Episode aus den Grunddaten gesetzt. In Fällen, bei welchen die einzelnen Episoden eines Eintrags in ihrer Länge stark voneinander abweichen, bitte die jeweils richtige Länge angeben.
  • Titel: Siehe 1.
  • Original-Flag: Siehe 1.
  • Bonus: In erster Linie für TV-Anime relevant. Wenn auf dem Disk-Release eine Bonusepisode o.ä. enthalten ist, die nicht im TV gezeigt wurde, erhält diese bei uns einen separaten Eintrag in der Datenbank. Dieser Eintrag kann dann über das Feld „Bonus“ gesucht und verlinkt werden. Die Episodendaten werden weiterhin den Regeln entsprechend eingetragen. Im Feld „Episodenangabe“ wird für die Bonusepisode(n) manuell ein B vorangestellt. Bei einer Bonusepisode also „B1“, bei mehreren wird fortlaufend weitergezählt (beispielsweise bei Hand Maid May).
  • Shortcuts: Um Arbeitszeit zu sparen, kann hier für alle Episoden die in den Grunddaten eingetragene Laufzeit gesetzt, sowie der Original-Flag gesetzt oder aufgehoben werden.

3. Nützliche Quellen
Originalsprache (mit Fokus auf Japanisch):
  • anidb.net (Anime) *
  • ja.wikipedia.org (Japanisch)
  • http://cal.syoboi.jp/ (Anime, Japanisch)
Romanisierungen aus der Originalsprache:
  • aniDB.net
  • en.wikipedia.org (abweichendes Romanierungssystem!)
Bei den Datumsangaben der Episoden ist darauf zu achten, dass der richtige Tag eingesetzt wird. Im japanischen Nachtprogramm finden sich gerne Angaben wie „2. Februar, 26:30 Uhr“, was dann dem 3. Februar, 2:30 Uhr entspricht und entsprechend eingetragen werden muss. Zuverlässige Quellen sind hier:
  • http://cal.syoboi.jp/: Führt die Uhrzeiten mit an, daher sehr zuverlässig
  • ja.wikipedia.org: Ebenso.
  • aniDB.net: Achtet in der Regel darauf, die richtigen Datumsangaben zu setzen.
  • allcinema.net: Japanische Seite, die meist auch die Sendedaten enthält. Sollte aber nur verwendet werden, wenn die anderen Seiten kein Ergebnis liefern (z. B. bei alten Anime).
Soweit die japanischen Daten. Für die übrigen Sprachen wird das etwas einfacher. Achtung: Amazon USA, UK und Deutschland haben bei Streams oft falsche Datumsangaben.
Generell ist zu sagen, dass inoffizielle Titel immer aus der Wikipedia der jeweiligen Sprache entnommen werden können. Besonders die italienische, spanische, französische und englische Wikipedia sind da sehr gut ausgerüstet.

Offizielle Titel müssen auch aus offizieller Quelle stammen, d. h. entweder von einem physischen Release (hier ist auch ein Scan der Hülle in Ordnung, wenn dort die Episodentitel abgedruckt sind, oder eine Pressemitteilung o. ä. des Publishers) oder aus einem Streamingdienst wie Crunchyroll oder Funimation. Bei den meisten dieser Streamingdienste ist es möglich, die Episodentitel auch ohne ein Abo einsehen zu können.
Im Folgenden ein paar wichtige Streaminganbieter:
  • crunchyroll.com (mehrsprachig)
  • anime-on-demand.de (Deutsch)
  • tvnow.de (Deutsch)
  • wakanim.tv (mehrsprachig)
  • Netflix (mehrsprachig)
  • Amazon Video (mehrsprachig)
  • Funimation.com (Englisch)
  • hidive.com (Englisch)
Bei den meisten dieser Anbieter ist es in der Regel möglich, ohne Kosten die Episodentitel einzusehen, sofern der Anime in der jeweiligen Region angeboten wird.

Offizielle deutsche Titel können außerdem auf den folgenden Seiten gefunden werden. Auf diesen finden sich vor allem Episodentitel älterer Serien, die im TV liefen. Wichtig ist, dass hier nur die deutschen Episodentitel offiziell sind:
  • fernsehserien.de
  • wunschliste.de
  • tomodachi.de (sehr alte Sachen)
Inoffizielle deutsche Episodentitel können gefunden werden auf:
  • FSK.de (theoretisch offiziell, hat aber manchmal nur Arbeitstitel, Tipfehler oder einfach nur Episodennummern)
  • ofdb.de (teilweise in den DVD/BD-Beschreibungen der Seite aufgelistet)
Weitere nutzbare Quellen sind u. a.:
  • ebay bzw. Amazon in verschiedenen Sprachen (Artikelbeschreibungen und Verpackungsscans)
  • bbfc.co.uk (Englisch, nicht immer fehlerfrei)
  • barnesandnoble.com (Englisch, geeignet für Titel aus der DVD-Ära) **

Anmerkungen

* Bei der Verwendung von aniDB ist zu beachten, dass dort nicht der korrekte Apostroph, sondern ein Behelfszeichen (`) verwendet wird.
Beispiel: https://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=ep&eid=212205
Dieses Zeichen ist durch das tastaturübliche Zeichen (') oder noch besser durch den korrekten Apostroph (’) zu ersetzen.

** Bei vielen – wenn auch nicht allen – DVD/BD hat Barnes&Nobles die komplette Menüstruktur und/oder Szenenauswahl der Discs in der Produktbeschreibung hinterlegt. Diese enthält auch oft die Episodentitel.
Beispiele:
http://www.barnesandnoble.com/w/dvd-burst-angel-classic/22490735?ean=0704400077418
http://www.barnesandnoble.com/w/dvd-rail-wars/29095117?ean=0814131016270
In der Regel sind die Discs bei ANN verlinkt. Es kann vorkommen, dass nur bei einer Fassung (DVD oder BD) die Daten vorhanden sind. Und manchmal hat man auch Pech …

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge sind wir sehr dankbar. Gerne könnt ihr euch diesbezüglich per PN an einen der für diesen Bereich zuständigen Freischalter wenden.
Post was last edited on 31.12.2019 09:25.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
  •  

Settings

  • Topic closed