Database Task Force

German [Regelwerk] Anime/Filme – Castlisten

  •  
Avatar: Penn
VIP Club VIP
Thread Creator#1
1. Grundlegendes

Im Folgenden wird das Eintragen von Synchronsprechern und Schauspielern in die Castlisten von Anime und Filmen sowie der Umgang mit der Eintrager-Maske erläutert. Da der Anime-Bereich durch die Möglichkeit, Charaktereinträge zu verlinken, etwas umfangreicher ist, beziehen sich viele Passagen dieses Regelwerks auf den Anime-Bereich. Alle Regelungen, die nicht explizit das Verlinken von Charaktereinträgen betreffen, sind jedoch ebenso für den Film-Bereich und die dortigen Castlisten gültig.


2. Erläuterung der Eintrager-Maske
  • Charaktertyp: Die Castliste ist in verschiedene Abschnitte gegliedert. Die Typen „Hauptcharakter“, „Nebencharakter“ und „Komparse“ werden nach Relevanz im jeweiligen Titel (nicht Franchise) vergeben. Unter „Sonstige“ fallen Erzähler sowie alternative Formen, die nicht direkt im Cast auftauchen, da sie beispielsweise keinen Redeanteil haben (z. B. Titanenformen, jüngere Versionen von Charakteren, etc.). Existieren Charaktereinträge zu Organisationen, werden diese im gleichnamigen Bereich verlinkt. Für den Film-Bereich sind diese beiden Kategorien somit nicht relevant. Unter „Unbekannt“ fallen nur solche Einträge, deren Zuordnung zu anderen Kategorien aufgrund mangelnder Kenntnisse über den Film/die Serie nicht möglich ist.
  • Charakter suchen [nur Anime]: Existiert ein Charaktereintrag zu einer Figur, die im jeweiligen Titel vorkommt, kann diese hier gesucht und mit dem Rolleneintrag verlinkt werden. Dabei ist es Vorteilhaft, mit der Charakter-ID zu suchen, da unter Umständen mehrere Charaktereinträge gleichen Namens vorhanden sein können.
  • Sprecher suchen: Hier kann der Sprecher bzw. Schauspieler einer Rolle aus den auf aniSearch eingetragenen Personen gesucht werden. Die Sprecher sind passend zur jeweiligen Sprache in den entsprechenden Feldern zu suchen.
  • Rollenname: In dieses Feld wird der Rollenname eingetragen. Auch hier ist zu beachten, dass der Rollenname der Sprachversion entspricht, für die er eingetragen wird. Teilweise unterscheiden sich die Namen in verschiedenen Sprachversionen erheblich, z. B. in der englischen Fassung von Detektiv Conan.
  • Moderator-Hinweis: Hier kann ein Hinweis zu einem einzelnen Rolleneintrag für den Freischalter hinterlassen werden. Der Hinweis verschwindet mit der Freischaltung des Eintrags, ist also öffentlich zu keiner Zeit einsehbar.
  • Aktion: Hier kann ausgewählt werden, ob neue Rolleneinträge an den Anfang oder das Ende der Liste in einer der Typen-Abschnitte gesetzt wird. Standardmäßig werden neue Einträge an das Ende angefügt.
Des weiteren sind folgende Funktionen verfügbar:
  • Anordnung der Charaktere aus der Sprecherliste eines Anime übernehmen: Mit dieser Funktion oberhalb der Eintrager-Maske kann die Castliste aus einem anderen Anime- oder Film-Eintrag kopiert werden. Die Funktion muss jedoch mit Vorsicht genossen werden, da so alle Sprecher und Charakterverlinkungen übernommen werden, auch solche, die in dem neuen Eintrag möglicherweise nicht vorkommen.
  • Rolleneinträge verschieben: Um die Reihenfolge von Rolleneinträge zu ändern, können diese per Drag-and-Drop einzeln angewählt und an der gewünschten Position losgelassen werden. Dies funktioniert nur innerhalb eines Charaktertyps. Um den Charaktertyp eines bestehenden Eintrags zu verändern, muss der Rolleneintrag editiert werden.
  • Rolleneinträge editieren: Über das Hamburger-Menü-Icon rechts kann ein bereits vorhandener Rolleneintrag editiert werden. Zu beachten ist, dass nach Bearbeitung statt der Schaltfäche „Hinzufügen“ hier „Ersetzen“ ausgewählt werden muss, damit der Rolleneintrag überschrieben wird.
  • Rolleneinträge löschen: Mit dem roten Kreuz rechts neben dem Hamburger-Menü-Icon kann ein Rolleneintrag gelöscht werden. Wurde der Rolleneintrag zuvor bereits editiert oder verschoben (und ist nun blau eingefärbt), dann wird zunächst nur diese Änderung rückgängig gemacht. Um den Rolleneintrag vollständig zu löschen, muss das rote Kreuz erneut betätigt werden. Ein gelöschter Rolleneintrag wird braun eingefärbt. Zu beachten ist, dass gelöschte Rolleneinträge teilweise nach der Freischaltung immer noch vorhanden sind, wenn in dem Eintrag vor der Löschung der Charaktertyp des Rolleneintrags geändert wurde.
  • Aktion auswählen (Verschieben nach): Mit dieser Funktion kann der Charaktertyp von mehreren, bereits bestehenden Rolleneinträgen gleichzeitig geändert werden. Dazu müssen die zu verschiebenden Einträge in der Liste mittels der Checkboxen rechts ausgewählt werden. Anschließend kann über die Funktion „Aktion auswählen“ unterhalb der Liste der Zieltyp bestimmt werden. Die Änderungen werden erst mit einem Klick auf „Anwenden“ übernommen.

3. Weiterführende Regeln und Hinweise

Rollennamen
Für die Originalsprache gilt: Ist eine eindeutige Lesung der Rollenbezeichnung z. B. im Japanischen ermittelbar, wird diese angegeben, ansonsten darf auch die japanische Schreibweise eingetragen werden – idealerweise wird die Bezeichnung im Abspann verwendet. Romanisierungen von Personennamen erfolgen gemäß den Spezifikationen im Personen-Regelwerk. Falls es sich bei der Rollenbezeichnung nicht um einen Eigennamen, sondern um eine Berufsbezeichnung oder Beschreibung der Rolle handelt (z.B. 兵士 heishi „Soldier“ oder メガネの男 megane no otoko „Man with Glasses“), sollte diese Rollenbezeichnung ins Englische übersetzt werden (nicht ins Deutsche!).
Traditionell ist in den meisten Ländern, die auf aniSearch als Ursprungsland angeben werden können, der erste Name der Nachname und der zweite (und dritte) der Vorname. Bei japanischen Namen wird dies im Westen in der Regel umgedreht – d. h. aus Watanabe Ken wird Ken Watanabe –, daher wird das bei den Rollenbezeichnungen ebenfalls so gehandhabt. Es gilt jedoch folgende Ausnahme: Bei alten japanischen Namen wird der Clan- und der Eigenname durch eine Zugehörigkeitspartikel getrennt, z. B. bei „Abe no Seimei“. Hier macht eine Umstellung keinen Sinn. Tauchen solche Namen im Cast auf, können die Namen auch nach dem Muster „Nachname Vorname“ eingetragen werden. Wichtig ist nur, dass das Muster innerhalb der Liste zu einem (Anime/Film-)Eintrag konsistent ist.
Bei chinesischen und koreanischen Namen wird auch im Westen die originale Reihenfolge beibehalten, z. B. Mao Zedong oder Kim Jong-Il (Mao und Kim sind die Nachnamen). Nach Möglichkeit sollte dies daher auch in den Rollenbezeichnungen so beibehalten. Des weiteren werden – wie im Personen-Tutorial spezifiziert – die beiden Koreanischen Vornamen per Bindestrich getrennt (Jong-Il), die chinesischen nicht (Zedong).
Für Rollennamen im Englischen bzw. in der Drittsprache eines Eintrags gilt nur wie oben bereits formuliert, dass der Rollenname der Schreibweise der jeweiligen Sprachversion entsprechen muss, d. h. im Idealfall so, wie er in den Credits der jeweiligen Sprache zu finden ist (falls vorhanden) oder von den zuständigen Publishern veröffentlicht wurde.
Allgemein gilt noch, dass nur Rollennamen für Sprachen eingetragen werden, in welchen auch ein Sprecher/Schauspieler hinzugefügt werden kann. Falls die deutsche Version eines Anime nur aus Untertiteln besteht, existiert folglich kein deutscher Sprecher; daher bleibt auch die deutsche Rollenbezeichnung leer.

Zusätze zu den Rollennamen
Grundsätzlich können an Rollenbezeichnungen Episodenangaben angefügt werden. Bei den Haupt- und Nebencharakteren wird dies in der Regel nur getan, wenn die jeweilige Rolle in weniger als der Hälfte der Gesamtepisodenzahl in den Credits erscheint (für Sprecher: Ist die Figur in der Episode zu sehen, hat jedoch keinen Redeanteil, wird die Episode nicht angegeben!). Episodenangaben werden in runden Klammern angefügt. In den Klammern wird das Kürzel „Ep“ ohne Punkt gefolgt von einem Leerzeichen und den Episdenzahlen angegeben. Einzelne Episoden werden durch Kommata abgetrennt, mehr als zwei direkt aufeinanderfolgende Episoden mit einem Bindestrich versehen (z. B. „Azazel (Ep 1,2,8)“ oder „Favaro (Ep 5-9,11)“).
Darüber hinaus können alternative Namen und Hinweise, sofern diese im Abspann o. ä. zu finden sind in eckigen Klammern vor den Episodenangaben angefügt werden, z. B. „Azazel [Rag Demon] (Ep 1,2,8)“. Außerdem gerne bei jüngeren/älteren Versionen oder alternativen Formen von Rollen nutzbar, z. B. „Ryou Naruse [Young] (Ep 5)“. Auch hier ist sich nach den Angaben im Abspann zu richten.

Verlinkung von Sprechern und Schauspielern
Für die Originalsprache ist es ratsam, den jeweiligen Sprecher oder Schauspieler mithilfe der Schreibweise der Originalsprache zu suchen. Eine Suche mit der Romanisierung liefert ungenaue Ergebnisse, da es nicht selten vorkommt, dass die Lesung der Namen verschiedener Personen identisch ist. Die Schreibweise variiert dagegen in den meisten Fällen. Den Sprecher Shin’ya Takahashi würde man also am Besten mit seinen Kanji 高橋 伸也 suchen, da eine Suche mit der Romanisierung derzeit drei Ergebnisse liefert. Bei japanischen Personeneinträgen ist in den Kanji ein Leerzeichen zwischen Nach- und Vorname gesetzt; dieses muss bei der Suche berücksichtigt werden, andernfalls wird der Sprecher/Schauspieler nicht gefunden. Bei Unsicherheit, wo das Leerzeichen gesetzt werden muss, kann in der Suche einfach nach jedem Zeichen ein Leerzeichen eingefügt werden. Bei alten (japanischen) Schauspieler- und Sprecher-Einträgen fehlen in Einzelfällen noch die Kanji. Liefert eine Suche mit diesen kein Ergebnis, sollte zur Sicherheit auch mit der Romanisierung des Namens gesucht werden.
Sprecher, Schauspieler & Synchronsprecher dürfen ohne Rollenbezeichnung eingetragen werden! Ist keine Rollenbezeichnung für einzelne Komparsen-Sprecher im Abspann vorhanden, darf der jeweilige Sprecher, Schauspieler & Synchronsprecher auch unter „Unbekannt“ mit „Additional Voice“ bei Anime oder „Additional Role“ bei Live-Action Filmen/Serien als Rollennamen ergänzt werden. Wenn man eine Quelle findet, die einen inoffiziellen Rollennamen zu einer Rolle angibt, wo nur der Sprecher bekannt ist, kann auch dieser ergänzt werden. Es dürfen auch Rollennamen von anderen Quellen – wie z. B. die japanische Wikipedia – verwendet werden. In diesem Fall ist eine Ergänzung an die Rollenbezeichnung zu setzen: Rollenbezeichnung [Not stated in Original] oder [Unofficially] (Episode).

Reihenfolge von Rolleneinträgen
Rolleneinträge ohne Episodenangaben sind idealerweise nach ihrer Reihenfolge im Abspann des Titels zu sortieren. Alternativ sind auch andere sinnvolle Sortierungen in Ordnung, beispielsweise nach ihrer Wichtigkeit für die Handlung oder, sofern es mehrere „Parteien“ gibt, nach ihrer Gruppenzugehörigkeit.
Rolleneinträge mit Episodenangaben werden aufsteigend nach diesen sortiert. Treten zwei Figuren erstmals in der selben, danach in unterschiedlichen Episoden auf, wird nach der jeweils folgenden Episodenagabe sortiert. So würde in einer Sprecherliste die Rolle „Knight (Ep 1,13)“ oberhalb der Rolle „Cabinet Minister (Ep 1,21)“ eingefügt, da 21 größer als 13 ist. Sind Synchronisationen auf Englisch oder einer dritten Sprache vorhanden, kommt es vor, dass es für diese Sprachen Rolleneinträge gibt, die keinem bestehenden japanischen Rolleneintrag zugeordnet werden können, obwohl eine Episodenangabe vorhanden ist. In solche einem Fall werden diese Rolleneinträge unterhalb der Rollen mit der gleichen Episodenangabe aus der jeweils links gelegenen Spalte (Japanisch bei englischen Rollen, Englisch bei Rollen der Drittsprache) eingefügt. Ein Beispiel für eine korrekte Sortierung nach diesem Muster findet sich in der Sprecherliste des Anime Ghost in the Shell: Stand Alone Complex (insb. Episode 1).


4. Nützliche Quellen

Orignalsprache
Englischsprachige Quellen für Originalsprache
Englische Casts
Anderssprachige Casts

Für Anmerkungen, Kritik und Verbesserungsvorschläge sind wir sehr dankbar. Gerne könnt ihr euch diesbezüglich per PN an einen der für diesen Bereich zuständigen Freischalter wenden.
Post was last edited on 01.04.2021 02:49.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Gormy
Supervisor Club Support
#2
Änderung bei Punkt 3 bei Verlinkung von Sprechern und Schauspielern:
Alt:
Für die Originalsprache ist es ratsam, den jeweiligen Sprecher oder Schauspieler mithilfe der Schreibweise der Originalsprache zu suchen. Eine Suche mit der Romanisierung liefert ungenaue Ergebnisse, da es nicht selten vorkommt, dass die Lesung der Namen verschiedener Personen identisch ist. Die Schreibweise variiert dagegen in den meisten Fällen. Den Sprecher Shin’ya Takahashi würde man also am Besten mit seinen Kanji 高橋 伸也 suchen, da eine Suche mit der Romanisierung derzeit drei Ergebnisse liefert. Bei japanischen Personeneinträgen ist in den Kanji ein Leerzeichen zwischen Nach- und Vorname gesetzt; dieses muss bei der Suche berücksichtigt werden, andernfalls wird der Sprecher/Schauspieler nicht gefunden. Bei Unsicherheit, wo das Leerzeichen gesetzt werden muss, kann in der Suche einfach nach jedem Zeichen ein Leerzeichen eingefügt werden. Bei alten (japanischen) Schauspieler- und Sprecher-Einträgen fehlen in Einzelfällen noch die Kanji. Liefert eine Suche mit diesen kein Ergebnis, sollte zur Sicherheit auch mit der Romanisierung des Namens gesucht werden.
Ist keine Rollenbezeichnung für einzelne Komparsen-Sprecher im Abspann vorhanden, darf der jeweilige Sprecher nicht in die Castliste aufgenommen werden. Dies kommt allerdings gerade in neueren Veröffentlichungen so gut wie nicht mehr vor. Im Filmbereich ist es üblicher, dass dem Abspann jegliche Rollenbezeichnungen fehlen. Folglich muss für die Rollennamen auf andere Quellen – wie z. B. die japanische Wikipedia – zurückgegriffen werden. Hier dürfen Schauspieler ohne Rollenbezeichnung unter dem Charaktertyp „Komparse“ oder, zur besseren Abgrenzung von benannten Komparsenrollen, unter „Sonstiges“ eingetragen werden. Sofern auffindbar, sollten die Rollenbezeichnungen aber immer angefügt werden.

Neu:
Für die Originalsprache ist es ratsam, den jeweiligen Sprecher oder Schauspieler mithilfe der Schreibweise der Originalsprache zu suchen. Eine Suche mit der Romanisierung liefert ungenaue Ergebnisse, da es nicht selten vorkommt, dass die Lesung der Namen verschiedener Personen identisch ist. Die Schreibweise variiert dagegen in den meisten Fällen. Den Sprecher Shin’ya Takahashi würde man also am Besten mit seinen Kanji 高橋 伸也 suchen, da eine Suche mit der Romanisierung derzeit drei Ergebnisse liefert. Bei japanischen Personeneinträgen ist in den Kanji ein Leerzeichen zwischen Nach- und Vorname gesetzt; dieses muss bei der Suche berücksichtigt werden, andernfalls wird der Sprecher/Schauspieler nicht gefunden. Bei Unsicherheit, wo das Leerzeichen gesetzt werden muss, kann in der Suche einfach nach jedem Zeichen ein Leerzeichen eingefügt werden. Bei alten (japanischen) Schauspieler- und Sprecher-Einträgen fehlen in Einzelfällen noch die Kanji. Liefert eine Suche mit diesen kein Ergebnis, sollte zur Sicherheit auch mit der Romanisierung des Namens gesucht werden.
Sprecher, Schauspieler & Synchronsprecher dürfen auch ohne Rollenbezeichnung eingetragen werden! Ist keine Rollenbezeichnung für einzelne Komparsen-Sprecher im Abspann vorhanden, darf der jeweilige Sprecher, Schauspieler & Synchronsprecher auch unter „Unbekannt“ mit „Additional Voice“ bei Anime oder „Additional Role“ bei Live-Action Filmen/Serien als Rollennamen ergänzt werden. Wenn man eine Quelle findet, die einen inoffiziellen Rollennamen zu einer Rolle angibt, wo nur der Sprecher bekannt ist, kann auch dieser ergänzt werden. Es dürfen auch Rollennamen von anderen Quellen – wie z. B. die japanische Wikipedia – verwendet werden. In diesem Fall ist eine Ergänzung an die Rollenbezeichnung zu setzen: Rollenbezeichnung [Not stated in Original] oder [Unofficially] (Episode).
Post was last edited on 30.03.2024 12:53.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
  •  

Settings

  • Topic closed