Deutscher Sprechercast zu „Suzume“ veröffentlicht
posted on by julixchanBereits am 13. April startet „Suzume“, der neuen Film von Makoto Shinkai, in der deutschen Sprachfassung in den Kinos. Passend dazu wurde heute der deutsche Sprechercast vom Anime bekannt gegeben.Der Film wurde – wie auch Shinkais ältere Werke „Weathering with You: Das Mädchen, das die Sonne berührte“ und „Your Name. Gestern, heute und für immer“ – von CoMix Wave Films Inc. produziert. Regie und Drehbuch übernahm dabei der Meister selbst, während für das Charakterdesign abermals Masayoshi Tanaka zuständig war.
Seine deutsche Premiere feierte „Suzume“ bereits am 24. Februar 2023 als OmU-Fassung in Berlin. Für die Synchronisation wird das Studio VSI Berlin verantwortlich sein. Die Synchronregie und Erstellung des Dialogbuchs übernimmt René Dawn-Claude.
Der deutsche Sprechercast sieht folgendermaßen aus:
Darum geht es in „Suzume“:
Als die siebzehnjährige Suzume in ihrem Heimatdorf auf Kyushu einem sonderbaren jungen Mann begegnet, der nach „geöffneten Türen“ sucht, ahnt sie noch nicht, dass dies der Beginn einer langen Reise wird. Gemeinsam finden sie eine unversehrte Tür inmitten einer Ruine, die alleine dem Schicksal entgehen konnte, welches einst die gesamte Umgebung verheerte. Getrieben von einer Macht, die sie sich nicht erklären kann, legt sie ihre Hand auf den Türgriff und bald darauf beginnen sich Türen in ganz Japan zu öffnen, hinter denen ein schlimmes Unheil lauert. Nun muss sie durch ganz Japan reisen, um die Portale wieder zu verschließen und ein noch größeres Unglück zu verhindern.
Seine deutsche Premiere feierte „Suzume“ bereits am 24. Februar 2023 als OmU-Fassung in Berlin. Für die Synchronisation wird das Studio VSI Berlin verantwortlich sein. Die Synchronregie und Erstellung des Dialogbuchs übernimmt René Dawn-Claude.
Der deutsche Sprechercast sieht folgendermaßen aus:
- Suzume Iwato gesprochen von Emilia Raschewski
- Souta Munakata gesprochen von Oscar Räuker
- Tamaki Iwato gesprochen von Giuliana Jakobeit
- Tomoya Serizawa gesprochen von René Dawn-Claude
- Daijin gesprochen von Cathlen Gawlich
- Suzume (als Kind) gesprochen von Milena Rybiczka
- Chika Amabe gesprochen von Helen Blaschke
- Rumi Ninomiya gesprochen von Britta Steffenhagen
- Minoru Okabe gesprochen von Daniel Welbat
- Miki gesprochen von Özge Kayalar
- Hitsujiro Munakata gesprochen von Hanns-Jörg Krumpholz
Darum geht es in „Suzume“:
Als die siebzehnjährige Suzume in ihrem Heimatdorf auf Kyushu einem sonderbaren jungen Mann begegnet, der nach „geöffneten Türen“ sucht, ahnt sie noch nicht, dass dies der Beginn einer langen Reise wird. Gemeinsam finden sie eine unversehrte Tür inmitten einer Ruine, die alleine dem Schicksal entgehen konnte, welches einst die gesamte Umgebung verheerte. Getrieben von einer Macht, die sie sich nicht erklären kann, legt sie ihre Hand auf den Türgriff und bald darauf beginnen sich Türen in ganz Japan zu öffnen, hinter denen ein schlimmes Unheil lauert. Nun muss sie durch ganz Japan reisen, um die Portale wieder zu verschließen und ein noch größeres Unglück zu verhindern.
Comments (2)
Ist bei anderen Filmen - wie beispielsweise "The Quintessential Quintuplets" (ab 28.03 im Kino) - schließlich auch nie ein Problem gewesen. Und die letzten beiden Shinkai-Filme, die von Universum Anime bzw. Leonine vermarktet wurden, gab es schließlich auch auf Deutsch in den hiesigen Kinos zu sehen.
Ich habe 2 deutsche und 1 schweizer Kino in akzeptabler Nähe, die die Filem zeigen.
Die deutschen Kinos zeigen nur Dub (und ich bin ja reiner Sub-Schauer 😩), das schweizer Kino (vermutlich auch alle Schweizer) nimmt nicht an allen Anime-Nights teil, zeigt aber OmU.
Tensei Slime=Nein; Kimetsu no Yaiba und Gundam=ja; Rest=unklar bis nein
Wobei das Schweizer Kino über 1-2 Wochen jeden Tag mind. 1 Vorstellung macht, die Deutschen nur an der Anime-Night.
Das nenne ich Publishing-Willkür! 😵
Comments (3)
Ich weiß ja auch nicht wie das läuft aber vielleicht kommts auch etwas auf das Kino selbst an was gezeigt wird? 😅
Kein Plan
Die anderen Filme haben leider keinen solchen Status. 😐
Da der Vorverkauf nun gestartet ist, kann ich hier eine bessere Situation erkennen.
Das unabhängige (deutsche) Kino macht 1x Dub und 2x Omu Vorstellung. Das Cineplex mit seinem deutschlandweiten Netzwerk, macht bei mir aber nur 3x Dub. Das Schweizer hat bisher keine Angaben.
Bei den anderen Filmen, war / ist das wie oben beschrieben. Ich hab deshalb somit schon Tensei Slime verpasst und werde wohl auch die Quintuplets verpassen, weil nur 1x Dub in den Kinos läuft.
Kann mir aber vorstellen dass das echt ärgerlich sein muss wenn die Fassung die man sehen möchte nicht in den Kinos läuft.
Am besten kommen einfach beide Fassungen gleichberechtigt im Kino und jeder ist zufrieden. Aber leider scheint dem ja nicht immer so zu sein TuT